Soare și plajă, 15… 20 de grade Celsius în termometre, peisaje colorate, pline de lumină și de viață. Limuzine și iahturi, mulți oameni care au grijă doar să se destindă și să se distreze, nicidecum a zilei de azi sau de mâine. Magazine pline de haine „de firmă”, care uneori sunt închise de șeici, cu ora, pentru a-și lua ce le poftește inima. Marbella din patria lui Cervantes este un loc atractiv, extraordinar chiar, în care își face loc și un scriitor român.

„Solenoid” e în top

Mircea Cărtărescu are, așadar, locul lui bine definit printre autorii de cărți străini cu priză la public. Și cu premii, fiindcă „Solenoid” a fost un adevărat boom, iar în 2017 a fost desemnată „Cartea anului” în Spania. Românul a cucerit apoi America Latină, a fost tradus și în bulgară, suedeză, engleză și germană.

Tirajul s-a epuizat, abia mai găsești câteva exemplare în librăriile din Marbella și în cele aparținând uriașului „El Corte Ingles”.

„E singurul autor român pe care-l cunosc și pe care știu că-l avem. Spaniolii cumpără, să știți, în special «Solenoid», este celebru, el se vinde cel mai bine”, ne-a povestit Arturo, angajatul departamentului de cărți de la „El Corte Ingles”. „Ca editor, citesc 300-400 de cărți pe an, cele mai bune trec prin mâinile mele. Pot să spun că Mircea Cărtărescu e cel mai mare autor pe care l-am citit, unul dintre cei mai buni din ultimii 50 de ani. Românii ar trebui să fie conștienți că-l au printre ei”, a dezvăluit Enrique Redel, directorul Editurii Impedimenta.

Poveste umană

Spaniola e vorbită de peste 500 de milioane de oameni, ceea ce înseamnă o piață uriașă de carte. Iar succesul spaniol al „Solenoidului” l-a propulsat pe Cărtărescu spre premiul Formentor, un premiu internațional câștigat de mari nume ale literaturii. „Solenoid” ajunge ușor la inimile oamenilor, pentru că e o carte mai simplă, mai puțin estetizantă decât trilogia „Orbitor”, spre exemplu. Este povestea scrisă din perspectiva unui profesor care duce o viață anonimă la o școală din Colentina. Miza? Accederea la nivelul superior, atât de omenesc. „În această carte se observă influența marii literaturi sud-americane: Borges, Sabato, Cortazar, Fuentes”, a mai spus Redel.

Și-n Țara Bascilor

Un alt exemplu de succes. „Frumoasele străine” a fost tradusă și publicată la Editura Impedimenta în anul 2013. Volumul a fost distins cu premiul Euskadi de Plata, al asociației librarilor din provincia bască Gipuzkoa. Aceștia au decis să acorde acest premiu literar de Ziua internațională a cărții volumelor care nu s-au bucurat inițial de succesul meritat și primesc, astfel, o a doua șansă în atenția publicului.

Ce români mai sunt traduși în spaniolă

În afara cărților lui Cărtărescu, Gabriel Liiceanu și Panait Istrati sunt alți autori români traduși și publicați de curând în Spania, conform Institutului Cultural Român din Madrid. Cartea „Itinerariile unei vieți. E.M. Cioran”, de Gabriel Liiceanu, a fost tradusă de Joaquin Garrigós la Editura Ediciones del subsuelo.

„Ciulinii Bărăganului” și „Codin: copilăria lui Adrian Zografi” ale lui Panait Istrati au fost publicate anul acesta la Editura Quálea, respectiv Libros de la Ballena. Romanul Dorei Pavel „Agata murind” a fost tradus și publicat în 2013 la Editura spaniolă Crealite. Traducătoarea Cătălina Iliescu Gheorghiu a editat volumul bilingv de antologie poetică “Miniaturas de tiempos venideros. Poesía rumana contemporánea” la Editura Vaso Roto Ediciones.

Iar la Editura Universității din Alicante, ea a tradus, alături de Delia Oinela Prodan, și cartea „Faceți cunoștință cu limba română”, a lui Marius Sala și a Mioarei Avram.

Prețurile cărților lui Cărtărescu în Spania

  • „Solenoid” – 25,95 de euro
  • „Nostalgia” – 23,95 de euro
  • „Jucătorul” – 9,95 de euro
  • „Frumoasele străine” – 19,95 de euro
  • „Levantul” – 20,95 de euro
  • „Ochiul căprui al dragostei noastre” – 19,95 de euro
  • „Orbitor: aripa stângă” I – 23,95 de euro
  • „Lulu” („Travesti”, în ediția română) – 17,50 de euro

Notă: Prețurile sunt afișate de editura madrilenă Impedimenta.

 

Urmărește-ne pe Google News