Președinta Ungariei, Katalin Novak, a acuzat în timpul conferinței de la Cotroceni, fiind alaturi de Klaus Iohannis, că traducerea nu a fost completă
Aflată într-o vizită oficială în România, președinta Ungariei, Katalin Novak, a acuzat miercuri, 7 septembrie, la conferința de presă susținută la Palatul Cotroceni alături de Klaus Iohannis, că nu a beneficiat de o traducere completă și că „uneori au lipsit propoziții întregi” din discursul președintelui României.
Katalin Novak a primit două întrebări din partea unei jurnaliste. Aceasta a dorit să afle, mai întâi, opinia președintei Ungariei despre dorința unor politicieni din UDMR, dar și de la Budapesta, privind autonomia „unor județe”. În a doua întrebare, jurnalista i-a solicitat lui Katalin Novak să ofere mai multe informații despre vizita privată efectuată în luna mai în România, atunci când a făcut o declarație controversată, spunând că ea „reprezintă toți maghiarii”.
La finalul celor două întrebări, Katalin Novak a făcut o grimasă, apoi, după 10 secunde, s-a plâns de calitatea traducerii din română în maghiară.
„Îmi cer scuze, traducerea nu a fost întotdeauna completă și nu am auzit fiecare propoziție cu exactitate, nici din discursul domnului președinte, uneori au lipsit propoziții întregi, eu le-am completat în sensul discuțiilor noastre între 4 ochi, pentru ca sunt convinsă că și în mod public a exprimat aceleași lucruri. Deci nici întrebarea nu a ajuns la mine complet. Pe baza celor auzite de mine, încerc să răspund la întrebarea dumneavoastră”, a spus Katalin Novak, care și-a păstrat zâmbetul pe buze.