Dovada clară a acestui fapt este chiar site-ul instituției, unde se vede clar că nu se face diferența dintre cuvântul „site” și „sit” din limba română.
Potrivit dicționarului explicativ al limbii române, cuvântul „site” înseamnă „loc în care se pot accesa informații utile (texte, imagini, sunete, programe) într-o rețea de calculatoare, de obicei internet. [Pr.: sait] – Din engl. Site”. Este clar că nu are nicio legătură cu „sit”, care este explicat drept ” peisaj considerat din punctul de vedere al aspectului său pitoresc. 2. configurație proprie unui anumit teritoriu, păstrat în forma sa naturală. ◊ sit arheologic = loc în care se efectuează săpături. 3. (biol.) cea mai mică unitate a unei gene care poate suferi o mutație sau o recombinare”.
Fostul ministru al Educației, gafe lingvistice
Așa cum spuneam, nu este de mirare că Ministerul Educației face greșeli în limba engleză, când reprezentanții instituției fac gafe chiar și în limba română. Spre exemplu, fostul ministru Funeriu a inventat un nou cuvânt la o audiere în faţa deputaţilor din Comisia de Învăţământ: „inexactitudine”.
Citește și: Igaș, stai jos, 4! Uite noile gafe lingvistice ale ministrului de Interne!